Capcer

La viuda astuta

Vicenç Albertí i Vidal
Edi­ció a cura de Mar­ga­rida Cur­sach Seguí

Ins­ti­tut Menor­quí d’Estudis
Cap­cer, 23
ISBN: 978–84-95718–77-8
PVP: 15,00 €

Taula de continguts

És una tra­duc­ció i adap­ta­ció de La vedova scal­tra de Carlo Gol­doni i fou escrita just setanta anys des­prés que l’original sor­tís a la llum. Aquesta obra s’insereix dins el grup d’adaptacions alber­ti­nes dui­tes a terme entre els anys 1815 i 1820 i és una mos­tra molt valu­osa de l’adaptació que la Menorca de les pri­me­res dèca­des del segle XIX va fer a la cul­tura catalana.

El Barber de Sevilla o la precaució inútil

El Barber de Sevilla o la precaució inútil

Vicenç Albertí i Vidal
Ins­ti­tut Menor­quí d’Estudis, 2009
Edi­ció a cura de Josep Ramon Cerdà
Cap­cer 22
ISBN: 978–84-95718–76-1
PVP: 15,00 €

Taula de continguts

És una tra­duc­ció i adap­ta­ció de Le Bar­bier de Sévi­lle de Pierre-Augustin de Beaumarchais.

Amb aquesta edi­ció de El Bar­ber de Sevi­lla, volem con­tri­buir a divul­gar l’obra d’Albertí dins la cul­tura cata­lana i donar a conèi­xer aquesta figura cab­dal de la il·lustració menor­quina encara poc coneguda.

El Baró

El Baró

Vicenç Albertí i Vidal
Ins­ti­tut Menor­quí d’ Estudis, 2009
Cap­cer 21
ISBN: 978–84-95718–75-4
PVP: 15,00 €

Taula de continguts

Vicenç Albertí i Vidal (1789–1859) s’ eri­geix en la repre­sen­tant de tota l’ acti­vi­tat tra­duc­tora que es desen­vo­lupa a Menorca en el segle XVIII i prin­cipi del XIX grà­cies a les nom­bro­ses adap­ta­ci­ons de peces tea­trals de dra­ma­turgs de pri­mer fila com Gol­doni, Moli­ère i Mora­tín entre d’altres.

La sin­gu­la­ri­tat de les tra­duc­ci­ons alber­ti­ni­a­nes rau en el fet que cons­ti­tu­ei­xen un exer­cici de recre­a­ció des del moment que, per arri­bar a un públic con­cret, l’obra ha d’adoptar les for­mes en què s’hi reco­ne­gui, amb la qual cosa les adap­ta­ci­ons d’ Albertí es con­ver­tei­xen en el tes­ti­moni d’una soci­e­tat i, per tant, for­nei­xen un docu­ment his­to­ri­co­li­te­rari de gran vàlua.

El Baró (1817), tra­duc­ció de l’original homò­nim de Lean­dro Fernán­dez de Mora­tín, s’insereix ple­na­ment dins el gruix d’adaptacions albe­ri­ni­a­nes que, grà­cies a la perí­cia de l’escriptor menor­quí, cons­ti­tu­eix una obra amb auto­no­mia sota la qual ningú no diria que s’amaga una altra veu.

Folklore menorquí: De la pagesia. Tom I i II

Folklore menorquí: De la pagesia. Tom I i II
Fran­cesc Camps i Mer­ca­dal (Fran­cesc d’Albranca)

Reim­pres­sió cor­re­gida, 2007
Edi­ció i prò­leg: Fran­cesc Flo­rit Nin
Edita: Ins­ti­tut Menor­quí d’Estudis
Col·lecció Cap­cer, 4 i 6
ISBN: 978–84-95718–51-8
ISBN: 978–84-95718–52-5
PVP: 20 €
PVP: 10 €

El Folk­lore menor­quí. De la page­sia con­ti­nua essent la reco­pi­la­ció més impor­tant de la lite­ra­tura tra­di­ci­o­nal de Menorca.

Varias fábulas

Varias fábulasJoan Ramis i Ramis

Intro­duc­ció i edi­ció: Xavier Patiño Gar­cía
Edita: Ins­ti­tut Menor­quí d’Estudis
Col·lecció Cap­cer, 20
ISBN: 978–84-95718–54-9
PVP: 15 €

Aquest volum ofe­reix l’edició de les cinquanta-una fau­les, gai­rebé totes inè­di­tes, que va escriure Joan Ramis abans de com­plir dis­set anys, el 1762, durant la seva etapa esco­lar a Mallorca.

Pàgina 1 de 41234