El Baró

El Baró

Vicenç Albertí i Vidal
Institut Menorquí d’ Estudis, 2009
Capcer 21
ISBN: 978-84-95718-75-4
PVP: 15,00 €

Taula de continguts

Vicenç Albertí i Vidal (1789-1859) s’ erigeix en la representant de tota l’ activitat traductora que es desenvolupa a Menorca en el segle XVIII i principi del XIX gràcies a les nombroses adaptacions de peces teatrals de dramaturgs de primer fila com Goldoni, Molière i Moratín entre d’altres.

La singularitat de les traduccions albertinianes rau en el fet que constitueixen un exercici de recreació des del moment que, per arribar a un públic concret, l’obra ha d’adoptar les formes en què s’hi reconegui, amb la qual cosa les adaptacions d’ Albertí es converteixen en el testimoni d’una societat i, per tant, forneixen un document historicoliterari de gran vàlua.

El Baró (1817), traducció de l’original homònim de Leandro Fernández de Moratín, s’insereix plenament dins el gruix d’adaptacions alberinianes que, gràcies a la perícia de l’escriptor menorquí, constitueix una obra amb autonomia sota la qual ningú no diria que s’amaga una altra veu.